No exact translation found for تَعَهُّدَاتٌ عَقْدِيَّةٌ

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic تَعَهُّدَاتٌ عَقْدِيَّةٌ

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Ce n'est pas comme elle signait un contrat juridiquement contraignant.
    لايبدو الأمر وكأنها ستوقع عقد تعهد قانوني
  • Cet engagement [ce contrat] doit prévoir le transport [international] par mer et peut prévoir le transport par d'autres modes avant ou après le transport par mer.
    وهذا [التعهد] [العقد] يجب أن يتضمّن النقل [الدولي] عن طريق البحر ويجوز أن يتضمّن النقل بوسائط نقل أخرى قبل النقل البحري أو بعده.
  • 3) L'intérêt que présente pour le Contractant la conduite d'activités dans la zone d'exploration et son engagement financier à cette fin, et les conventions réciproques souscrites dans le présent contrat;
    (3) مصلحة المتعاقد والتزامه المالي في الاضطلاع بالأنشطة في قطاع الاستكشاف والتعهدات المتبادلة في هذا العقد؛
  • L'Irlande salue la conclusion du Traité de Moscou entre les États-Unis et la Fédération de Russie en 2002 comme un important pas dans la bonne direction.
    وتمثل معاهدة موسكو (2002) خطوة إيجابية في عملية تهدئة التصعيد النووي بين الولايات المتحدة وروسيا، من خلال عقد تعهدات بالتقليل من أعداد الرؤوس الحربية النووية الاستراتيجية الموزوعة.
  • Au cours des premières années de la présente décennie, la communauté internationale a pris des engagements concrets lors de différents sommets et conférences en faveur du progrès du développement socioéconomique dans le monde.
    وفي السنوات الأولى من هذا العقد، تعهد المجتمع الدولي بالتزامات ملموسة في العديد من اجتماعات القمة والمؤتمرات للنهوض بالتنمية الاجتماعية - الاقتصادية في العالم.
  • En conclusion, je tiens à vous assurer, Monsieur le Président, que les Îles Marshall demeurent attachées au respect des engagements pris au cours de la dernière décennie, et nous espérons que nos partenaires honoreront également les leurs.
    وختاما، أود أن أعيد التأكيد لكم، سيدي الرئيس، أن جزر مارشال تبقى ملتزمة بتنفيذ تعهداتها التي أعلنتها طوال العقد الماضي، ونتوقع من شركائنا أن يفوا بالتزاماتهم أيضا.
  • La plupart d'entre eux ont toutefois fait valoir que le défi actuel ne tenait pas au manque de stratégies et d'objectifs liés à l'exécution du programme, mais plutôt à l'insuffisance des moyens de mise en œuvre et de la volonté politique nécessaires pour tenir les engagements pris au cours de la décennie écoulée voire avant.
    لكن معظمهم أشار مع ذلك إلى أن التحدي القائم في الوقت الحالي لا يتمثل في الافتقار إلى استراتيجيات وأهداف في تنفيذ الخطة، وإنما يكمن في ندرة وسائل التنفيذ وضعف الإرادة السياسية للوفاء بالتعهدات المقدمة خلال العقد المنصرم أو قبل ذلك.
  • Le Groupe de travail s'est ensuite demandé si la deuxième phrase de la définition devrait commencer par “Cet engagement” ou par “Ce contrat”, et s'il ne faudrait pas employer “Le” au lieu de “Ce”.
    وناقش الفريق العامل كذلك ما إذا كانت الجملة الافتتاحية للجملة الثانية من التعريف ينبغي أن تكون "وهذا التعهد" أو "وهذا العقد" أو ما إذا كان ينبغي استخدام "ال" التعريف وحذف عبارة "وهذا".
  • Le Comité spécial de liaison a envisagé de convoquer une conférence de donateurs afin de mobiliser la somme souhaitée de 3 milliards de dollars, comme il en a été convenu en principe lors du sommet du Groupe des Huit en octobre.
    وناقشت لجنة الاتصال المخصصة مسألة عقد مؤتمر للتعهد بتقديم تبرعات لجمع مبلغ مستهدف قيمته 3 بلايين دولار، كما تم الاتفاق على ذلك من حيث المبدأ في قمة مجموعة الثماني في شهر تشرين الأول/أكتوبر.
  • 3) L'intérêt que présente pour le Contractant la conduite d'activités dans la zone d'exploration et son engagement financier à cette fin, et les conventions réciproques souscrites dans le présent contrat, l'Autorité accorde au Contractant le droit exclusif d'explorer les sulfures polymétalliques dans la zone d'exploration conformément aux clauses du présent contrat.
    (3) مصلحة المتعاقد والتزامه المالي في الاضطلاع بالأنشطة في قطاع الاستكشاف والتعهدات المتبادلة في هذا العقد؛ تمنح السلطة المتعاقد بموجب هذا العقد الحق الخالص لاستكشاف الكبريتيدات المتعددة الفلزات في قطاع الاستكشاف وفقا لأحكام وشروط هذا العقد.